Твитнуть

Магазины и покупки

by Людмила
Магазины и покупки

Магазины и покупки

Для многих шоппинг – это основная цель приезда в другую страну. Но кроме одежды нам также необходимо иногда купить бутылку воды, сигареты, а может и таблетки от головной боли.

И хотя многие сербские слова очень похожи на русские, что позволяет распознать их смысл, однако не всегда можно понять что означает название магазина и ещё труднее бывает объяснить что конкретно вам нужно.

Итак, давайте для начала рассмотрим видео-урок, где я даю названия основных магазинов, которые могут вам встретиться и понадобиться при посещении Сербии и Черногории, а также наиболее частые разговорные фразы при посещении магазинов. А дальше разберём ещё некоторые полезные слова и познакомимся с разговорной речью.

Урок 6. Магазины и покупки:

Надеюсь, всё было понятно. Если есть вопросы, не стесняйтесь, спрашивайте в комментариях.

А сейчас давайте разберём ещё кое-какие слова и выражения, а также их значения, которые могут пригодиться вам при покупках. Даю так много для того, чтобы вы имели представление о значениях этих слов, запомнить всё нереально. Порядок тематик будет как в видео-уроке:

1. Вам может встретиться магазин с названием велепродаja (велепрОдая) – это обычно магазины оптовой торговли. Магазин продовольственных товаров – прОдавница прЕхрамбене рОбе:

Намирнице – продукты питания (нАмирнице)

Храна – еда (хрАна)

Идем да набАвим нАмирнице – иду за продуктами (или буквально «иду купить продукты»).

2. Касир/касирка – кассир/кассирша (кАсир/кАсирка), каса – касса

3. Что ещё можно купить в булочной и в кондитерской:Магазины и покупки

в Черногории вам вряд ли встретится чёрный хлеб. Нет, он там конечно есть и называется црни (цРни), но даже отдалённо не напоминает тот чёрный, к которому мы привыкли. Больше похож на хлеб с отрубями. Разве что в Сербии очень редко можно купить настоящий чёрный хлеб. Зато хлеб там всегда свежий. Обычно продавцы предупреждают, если вдруг хлеб вчерашний, хотя это тоже редкость, чаще его сразу раскупают.

векна – батон, буханка (вЕкна)

земичка (са мАком, са пЕкмезом) — булка (с маком, с повидлом) (зЕмичка)

кифла — рогалик

медењаци – пряники (меденЯци)

наполетанке – вафли (наполетАнке) или облАнде

Магазины и покупкичоколада – шоколад (чоколАда) (плитка шоколада – тАбла чоколаде, горячий шоколад – тОпла чоколада)

карамела – карамель (карамЕла)

алва – халва (Алва)

торта – торт

слатко – варенье (слАтко)

џем – джем (читается также, только буква «дж» более твёрдая)

мармелада – мармелад

мед – мёд (мед)

чај – чай (чёрный — цРни, зелёный — зелЕни, листовой – у листИћима, в пакетиках – у кЕсицама). Чай не распространённый напиток, а потому чаще можно встретить травяные чаи: нАна – мята, камИљица – ромашка, хибИскус – каркаде.

какао – какао (кАкао)

кафакофе (молотый — млЕвена, в зёрнах – у зРну, растворимый – инстант кафа, нес)

Магазины и покупкиСок:

Почему я выделила соки в отдельную строку, потому что по-сербски это название очень коварно. Дело в том, что соком принято называть всё, что имеет какие-либо сладкие наполнители.

Обычно сок – это газировка, то есть кока-кола, фанта, спрайт и т. д. Но в гостях вам также могут налить просто воду с сиропом (домашним), также назвав это соком. Поэтому уточняйте, что конкретно вам предлагают. Самое необычное, что вы можете попробовать – это напиток из чёрной бузины (сок од зОве), который не только вкусный, но и полезный.

- Хоћеш сок?                                                            — Хочешь сок?

- КОjи Имаш?                                                          — Какой у тебя есть?

- Имам газИрани а Имам и домАћи од зОве.       — У меня есть газировка и домашний из

                                                                                 бузины.

- Даj ми домАћи Али сИпаj вИше вОде.              — Дай мне домашний, но налей больше

                                                                                  воды.

Следующая градация соков – воћне, то есть фруктовые, как раз те, которые мы и привыкли называть соками. Они также делятся на прозрачные, осветлённые (бИстар сок) и с мякотью (гУсти сок). В кафе чаще всего продают густые соки в небольших бутылочках:

флАша, флАшица – бутылка, бутылочка

чАша – стакан

- Имате ли воћни сок?                                            — У вас есть фруктовый сок?

- Имамо гУсти у флАшицама од jАгоде,             — Есть с мякотью в бутылочках:

од брЕскве и од борОвнице.                                  клубничный, персиковый и черничный.

- ДАjте ми борОвницу.                                          — Дайте мне черничный.

Вода: минералка так и называется мИнерална вОда, она также бывает газИрана или негазИрана. Газированную минералку обычно называют кИсела вОда.

Сюда же добавим бакалею:Магазины и покупки

брашно – мука (брАшно)

прекрупа – крупа (прЕкрупа) (манная – гриз, пшённая – пшЕнична прЕкрупа, гречка – прекрупа од хЕљде, однако гречку вам найти вряд ли удастся.

макароне (тестенина) – макароны (макаронные изделия) (макарОне, тестенИна)(спагетти – шпагети, лапша, вермишель – резАнци)

пиринач (рижа) – рис (пирИнач)

шећер – сахар (шЕчер) (сахар-рафинад – шећер у кОцкама, сахарный песок или сахарная пудра – шећер у прАху, тростниковый – шЕћер од шЕћерне тРске)

со – соль, посолить – осолитиМагазины и покупки

бибер, паприка – перец (бИбер, пАприка) (молотый – млЕвени бибер, горошком – бибер у зРну; чёрный – цРни бибер, красный – Алева паприка). Паприка – это обычно свежий перец, в сухом виде паприкой называют только молотый красный сладкий перец.

зачин – приправа (зАчин) – чаще это готовые заправки типа вегеты.

ловоров лист – лавровый лист (лОворов лист)

сенф – горчица

уље – растительное масло (Уле)

В булочной также обычно продают некоторые молочные продукты, как jогурт, молоко обычное и шоколадное, сметану, так как сербы часто мучные изделия едят именно с молочными продуктами.

Как сказать продавцу что конкретно вам нужно:

Даjте ми jедну кафу, паковање тестенине, jедну чоколаду, векну хлеба, кило и по нектарина и флашу киселе воде од пола литара. То je то. (Дайте мне один кофе, упаковку макарон, одну шоколадку, батон хлеба, 1,5 килограмма нектаринов и полуторалитровую бутылку минералки. Это всё.)

Делая покупки в больших магазинах вам не придётся просить продавца продать вам что-либо. Как и везде вы просто сложите покупки в тележку и расплатитесь на кассе.

Магазины и покупки4. Что ещё можно купить в молочном отделе:

кисело млеко – простокваша (кИсело млеко)

слатка павлака – сливки (слАтка пАвлака)

шлаг – взбитые сливки – также продаётся в сухом виде для украшения тортов

маслац (путер) – сливочное масло (мАслац, пУтер)

маргарин – маргарин (мАргарин)

сир/качкаваљ (тОпљени, дИмљени, хОландски, швАјцарски) – сыр (сир, качкАваль) (плавленый, копчёный, голландский, швейцарский) – словом «сир» сербы обычно называют домашний сыр, а тот сыр, к которому привыкли мы – твёрдый – называется качкаваљ.

овчији сир – брынза (Овчи сир) – это та брынза, к которой мы привыкли

кондензовано млеко – сгущёнка (кондензОвано млеко) – вряд ли вам встретиться.

јаја – яйца (Яя)

мајонез – маойнез

кечап – кетчуп (кЕчап) – сюда же для кучи))

5. Что ещё можно купить в мясном магазине:Магазины и покупки

jагњетина (овчетина) – баранина (ягнЕтина)

џигерица – печень (джигЕрица)

шунка – ветчина – встречается всевозможных видов, но, как правило, найти действительно вкусную сложно

бут – окорок

сухомеснати производи – копчёности (сУхомЕснаты прОизвОди), чаще можно услышать сУво мЕсо – то есть сухое (сушёное) мясо. Все эти копчёности тоже имеют свои названия.

млевено месо – фарш (млЕвено мЕсо) – его сделают прямо при вас в магазине и именно из того куска, который вы выбирете

сланина – сало или грудинка (сланИна)

живина – птица (жИвина), в смысле дичь

патка – утка

гуска – гусь

ћурка – индейка (чУрка)

паштета – паштет (паштЕта)

Остановлюсь на курином мясе, о котором говорится в видео-уроке:

пилетина – куриное мясо. Курица по-сербски – кОкошка, но так называют только живую птицу, либо когда покупают целую курицу.

кокошји/пилећи батаци/ноге, груди – куриные/циплячьи ножки, грудки (бАтаци, грУди)

бело месо – белое мясо (бЕло мЕсо)

пиле  циплёнок (пИле) (этим словом также ласково называют детей)

В мясных лавках также продаются готовые изделия для шашлыка.

Магазины и покупки6. Рыба: это редкое явление. В каждом курортном городе Черногории обычно есть рыбный ресторан, в горах встречаются только рыбные (форелевые) хозяйства, где выращивают речную форель. В Сербии тоже рыбу редко едят. Максимум что вы можете найти – это консервированного итальянского тунца (попадаются и ещё кое-какие консервы). Однако банки эти подолгу пылятся на прилавках магазинов.

усољена риба – солёная рыба (усОлена рИба) – единственную солёную рыбу, которую я ела в Сербии, была привезена мною же из России.

харинга – селёдка (хАринга)

конзерве – консервы (конзЕрве)

лосос – лосось (лОсос)

икра/кавијар – икра (Икра/кАвияр) (чёрная/красная – цРни/црвЕни) – об этом деликатесе большинство сербов только слышали, но никогда даже не видели. А если и видели, то вряд ли решались попробовать.

јесетра – осетрина (йесЕтра)

димљена риба – копчёная рыба (дИмлена рИба)

пастрмка – форель

сарделе – шпроты (сардЕле)

туна, туњевина – тунец (тУна, тунЕвина)

сардине – сардины

штука – щука

- Взвесьте, пожалуйста, курицу.                           — МОлим вас измЕрите кОкошку.

- Вам какую, побольше, поменьше?                      — КОjу хОћете вЕћу или мАњу?

- Всё равно. Давайте побольше.                            — Све jЕдно, дАjте ми вЕћу.

- Кило восемьсот. Подойдёт?                                — КИло Осамсто. Је л’ мОже?

- Да, хорошо. И еще полкило фарша.                    — МОже и jош пОла кИло млЕвеног мЕса.

- Пожалуйста.                                                          — ИзвОлите.

7. Какие ещё фрукты и овощи можно купить:Магазины и покупки

дуња – айва (дУня) – есть и такое женское имя, которое, как мне показалось, набирает популярность. Кстати, так зовут дочь Э. Кустурицы.

смоква – инжир

шљива – слива (шлИва)

грејпфрут – грейпфрут

мандарина – мандарин

банана – банан

ананас – ананас (Ананас)

малина – малина

шумска јагода – земляника

рибизла – смородина (рибИзла) (красная — црвЕна, чёрная — цРна)

боровница – черника (борОвница)

брусница – клюква (брУсница)

апельсин также называют наранџа (нарАнджа)

сушено воће – сухофрукты (сУшено вОче)

суве шљиве – чернослив (сУве шлИве)Магазины и покупки

суво грожђе – изюм (сУво грОждже) (дж — мягкая, как дьжь)

сушене кајсије – курага (сУшене кАйсийе)

орах – грецкий орех (Орах)

бадем – миндаль (бАдем)

кикирики – арахис (кикирИки) – поначалу долго смеялась над этим названием))

пистаћи – фисташки (пистАчи) – почти ругательное слово))

лешник – лесной орех (лЕшник)

цвекла – свёкла (цвЕкла)

Магазины и покупкиграшак – горох (грАшак)

кукуруз – кукуруза (кУкуруз)

пасуљ – фасоль (пАсуль)

рен – хрен (рЕн)

мирођија – укроп (мирОджия)

першун – петрушка (пЕршун)

спанаћ – шпинат (спАнач)

морковь также называют мРква, зелёный лук – млади лук, лук-порей — прАзилук, квашеную капусту – кИсели кУпус, кочан капусты – глАвица кУпуса, солёные огурцы – кИсели крАставци.

продавница здраве хране – магазин здоровой пищи (здрАве хрАне) — в них обычно продают различную растительную пищу и напитки.

8. Какой ещё алкоголь можно купить:Магазины и покупки

шампањац – шампанское (шампАняц)

ликер – ликёр (лИкер)

рум – ром

виски – виски

џин – джин

мартини – мартини

пиво светлое/тёмное/разливное – свЕтло/тАмно/тОчено

вино красное/белое/сухое/столовое – цРно/бЕло/сУво/стОно

Магазины и покупки9. Что ещё можно купить в киоске:

часопис – журнал (чАсопис)

жвака – жвачка

марамице – бумажные платочки (мАрамице)

шибице – спички (шИбице)

упаљач – зажигалка (упАляч)

10. Канцелярские приборы:Магазины и покупки

хемијска – ручка (хЕмийска)

оловка – карандаш (Оловка)

свеска – тетрадь (свЕска)

нотес – блокнот (нОтес)

гумица – ластик (гУмица)

лењир – линейка (лЕнир)

зарезач – точилка (зарезАч)

Магазины и покупки11. Что ещё можно купить в ювелирном магазине:

огрлица – бусы, ожерелье (Огрлица)

привезак – кулон (прИвезак)

ланчић – цепочка (лАнчич)

медаљон – медальон

бурма (венчани прстен) – обручальное кольцо (бУрма)

наруквица – браслет (нАруквица)

брош – брошь

дугме за манжетне – запонки (дУгме за манжЕтне)

12. Что ещё можно купить в магазине косметики:Магазины и покупки

тоалетна вода – туалетная вода (тОалетна вОда)

пудер – пудра (пУдер)

руменило – румяна (румЕнило)

фарба за косу – краска для волос (фАрба за кОсу)

дезодоранс – дезодорант

сапун (тоалетни, сапун за веш, течни) – мыло (сАпун) (туалетное, хозяйственное, жидкое)

прашак за веш – стиральный порошок (прАшак за веш)

шампон – шампунь (шАмпон)

регенератор (за косу) – ополаскиватель для волос (бальзам)

крем для лица, для рук, для бритья – крЕма за лИце, за рУке, за брИјање

паста за зубе – зубная пастаМагазины и покупки

четка за зубе – зубная щётка

Здесь открою вам секрет о существовании одного волшебного детского крема «Pavloderm», который могут использовать и взрослые. Крем по консистенции похож на наш «Детский», но в отличие от него быстро впитывается и результат даёт потрясающий. По составу бывает с разными добавками: с ромашкой, витамином АД2, пантенолом. Спасает ребёнка от сильнейших опрелостей со скоростью света. А взрослым помогает избавиться от сухой кожи (зимой просто незаменим). За крем ручаюсь. Знакомые, которым привозила, в восторге, просят ещё))

Магазины и покупки

13. Что можно купить в галантерее:

столњак – скатерть (стОлняк)

салвете – салфетки (салвЕте)

конац – нитки (кОнац)

игле – иголки (Игле)

дугмад (ед.ч. дугме) – пуговицы (дУгмад/дУгме)

чешаљ – расчёска (чЕшаль)

четка за одећу – щётка для одежды (чЕтка за Одечу)

шнала – заколка (шнАла)

гумица – резинка для волос (гУмица)

бижутерија – бижутерия

торба, ташна – сумка (тОрба, тАшна)

каиш – ремень (кАиш)

марама – платок (мАрама)

кишобран (сунцобран) – зонт (кИшобран)

рукавице – перчатки, варежки (рукАвице)

огледало – зеркало (оглЭдало)

14. Что ещё можно купить из хозтоваров, бытовой утвари и техники:Магазины и покупки

детерђент – средство для мытья посуды (дЕтерджЕнт)

сунђер – губка для мытья посуды (сУнджер)

крпа – тряпка (кРпа)

тоалет(ни) папир – туалетная бумага (тОалет(ни) папИр)

тањир – тарелка (тАнир)

шоља – чашка (шОля)

лонац, шерпа – кастрюля (лОнац, шЕрпа)

тигањ – сковорода (тИгань)

кашика – ложка (кАшика)

нож – нож

виљушка – вилка (вилЮшка)

машина за млевење меса – мясорубка (машИна за млЕвене мЕса)

ренда – тёрка (рЕнда)

чајник – чайник

миксер – миксер

апарат за млевење кафе – кофемолка (Аппарат за млЕвене кАфе)

усисивач – пылесос (усисИвач)

соковник – соковыжималка (сОковник)

стона лампа – настольная лампа (стОна лАмпа)

лустер – люстра (лУстер)

телевизор – телевизор (черно-белый/цветной – цРно-бЕли; у бОји)

шиваћа машина – швейная машина (шИвача машИна)

15. Вам также может встретиться Салон намештаја, что значит мебельный магазин (нАмештай — мебель). Но об этом в другой раз.

Если вы забыли название какого-либо товара, то не смущайтесь, просто назовите его марку и вас поймут: например, вместо жвачки можно сказать «орбит», либо просто прочитать название на упаковке.

Магазины и покупкиНу и напоследок:

грам – грамм

килограм/кило – килограмм

кило и по 1,5 кг (кИло И по)

пола кила полкило (пОла кИла)

комад/парче – кусок (кОмад/пАрче)

паковање – упаковка (пАковане)

кеса – пакет (кЕса)

- ХОћете да вам спАкуjем то?                               — Вам это упаковать?

- МОжете ли да ми спАкуjете то?                         — Можете мне всё упаковать?

- СпАкуjте, мОлим вас!                                         — Упакуйте, пожалуйста!

- Је л’ вам трЕба кЕса?                                           — Вам нужен пакет?

- Имате ли кЕсу?                                                    — У вас есть пакет?

Поскольку информации очень много, то тему с одеждой и обувью я решила выделить в отдельную статью. Если интересуют какие-либо выражения – спрашивайте, не стесняйтесь.

 Не переключайтесь!

Не менее интересно!:

Черногория: въезд в страну
Жизнь в Черногории: какая она на самом деле?!
Как здороваться и прощаться по-сербски
Дни недели месяцы год по-сербски
Сербский танец
Магазины и покупки: тема одежда и обувь


Балканика.ру

Подпишись и узнай ещё больше интересностей:


Подарок за подписку - запись вебинара "Сербия на любой вкус"

2 Отклики на “Магазины и покупки”

  1. Для меня всегда иностранные языки были чем-то запредельным для изучения. Сербский же более-менее можно понять, но разговаривать… боюсь, это не для меня! :-)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Top
Theme by Selim Alvele | Copyright 2017 Балканика.ру | Powered by WordPress | 84 queries in 0,978 seconds.